Translation and localisation in 300+ languages ... with volunteers - The best practices
author: Gerard Meijssen,
Wikimedia Foundation
recorded by: European Commission
published: June 6, 2012, recorded: March 2012, views: 5410
recorded by: European Commission
published: June 6, 2012, recorded: March 2012, views: 5410
Related content
Report a problem or upload files
If you have found a problem with this lecture or would like to send us extra material, articles, exercises, etc., please use our ticket system to describe your request and upload the data.Enter your e-mail into the 'Cc' field, and we will keep you updated with your request's status.
Description
There are over 270 Wikipedias and over 30 languages are requesting one. These languages represent most scripts and represent small and large populations. The WMF enables the visibility of text with web fonts, it supports input methods, there is a big multi application localisation platform at translatewiki.net and we are implementing translation tools for our "pages" for documentation and communication to our communities. To do this, we rely on standards. Standards that get more relevance as they are implemented in more and more places in our software. Some standards are not supporting all the languages that we support.
Link this page
Would you like to put a link to this lecture on your homepage?Go ahead! Copy the HTML snippet !
Reviews and comments:
I have thought so many times of entering the blogging world as I love reading them. I think I finally have the courage to give it a try. Thank you so much for all of the ideas!
Translating and localizing is a very time-consuming process. I'm glad there are now services like the <a href=https://www.translate.com/english-spanish>spanish translator</a> that can help translators to mechanize their work. Also, the algorithms of this service are so good that it is incredibly difficult to distinguish its translation from a human translation.
Translating and localizing is a very time-consuming process. I'm glad there are now services like the spanish translator - https://www.translate.com/english-spa... that can help translators to mechanize their work. Also, the algorithms of this service are so good that it is incredibly difficult to distinguish its translation from a human translation.
Write your own review or comment: